[bintcbil uut'aa' = Red-shafted Flicker's feather] The Supernatural Child 1
Cahto Language

from Bill Ray (via Goddard 1909)


California Athabaskan Languages & Cultures homepage Index of Stories Goddard's translation

Cahto 2English Translation 3

---- Skiitc tceeh yaa'nii. ---- The baby cried, they say.
-------sk"Üts---tcec---yaE.n"Ü
---- Baby / cried / they say.
Djiing neesdin tl'ee' neesdin yiighilhkaal-it skii tceeh yaa'nii. All day long, all night long, and when it got light the child cried, they say.
dj"Ün)---nes.du^n---;eE---nes.du^n---y"Ü.gu^;.ka.lit---sk"Ü---tcec---yaE.n"Ü
Day / long, / night / long / it got light when / baby / cried / they say.
Chooyii-haa' yaa'tghilhtish yaa'nii. They carried it around again, they say.
tco#.y"Ü.haE---yaE.t.gu^;.tu^c---yaE.n"Ü
Again / they carried it around / they say.
"Daatyaashang skii?" yaa'n yaa'nii. "What is the matter with the child?" they said, they say.
da.t.ya.ca7n)---sk"Ü---yaEn---yaE.n"Ü
"What is the matter, / baby?" / they said, / they say.
"Naach'ohbilh!" "Take it back!"
na.tc'o#c.bu^;
"Take it again!"
Naabee yaalhtcii yaa'nii. They bathed it, they say.
na.be---ya;.tc"Ü---yaE.n"Ü
It swim / they made / they say.
Kw'it-taah kaayaa'ntee yaa'nii. The examined it all over, they say.
kw'u^t.ta---ka.yaE.n.te#---yaE.n"Ü
On it places / they looked / they say.
Uulaa'-bii'k' kwee'-bii'k kaa'antee yaa'nii. They examined the palms of its hands and the soles of its feet, they say.
o#.laE.b"ÜEk'---kweE.b"ÜEk'---ka.u^n.te#---yaE.n"Ü
Its hands in, / its feet in / she looked / they say.
Uusii' kw'it-taah kaayaa'ntee yaa'nii. They examined all over its head, they say.
o#.s"ÜE---k'wu^t.ta---ka.yaE.n.te#---yaE.n"Ü
Its head / over / they looked / they say.
Uutcghee'-bii'k' kaayaa'ntee yaa'nii. They examined in its ears, they say.
o#.tc.geE.b"ÜEk'---ka.yaE.n.te#---yaE.n"Ü
Its ears in / they looked / they say.
"Shghiiyaal-ee. "I'm sleepy.
---------------c.g"Ü.ya.le#
"I am sleepy.
Niing intang skii. You take the child.
nin)---u^n.ta7n)---sk"Ü
You / take / baby.
Doo-skii-yeekwolishee. It does not seem like a child.
do#.sk"Ü.ye.kwu^l.lu^c.ce
It does [not] seem like baby.
Nohiing ohtang. You hold it.
no#.hin)---o#c.ta7n)
You (pl.) / hold it.
Shghiiyaal-ee. I'm sleepy.
c.g"Ü.ya.le#
I am sleepy.
Hai kwanlhang yiiskaan doo-ntishlaal-ee. I have not slept for so many days.
hai---kwu^n.;a7n)---yis.kan---do#.n.tu^c.la.le
That / many / days / I have not slept.
Nohiin nolh'iing'. You look at it.
no#.hin---no#;."Ün)E
You (pl.) / look at it.
Shkii shiiyee' daatyaashoo'-kwosh," tc'in yaa'nii. Something is wrong with my child," she said, they say.
ck"Ü---c"Ü.yeE---da.t.ya.co#.kwu^c---tc'in---yaE.n"Ü
Baby / mine / something is wrong," / she said / they say.
"Daanshaang skii dii'. "This is 'some kind' of child.
dan.can)---sk"Ü---d"ÜE
"Some kind / baby / this.
Diikwing'yaaslaah. It may be damaged.
d"Ü.kwu^n)E.yas.lac
It may be broke.
Naahghee. Carry it around.
nac.Ge
Carry it.
Ch'dilht'ooh-kwosh," yaa'n yaa'nii. I guess something might have stung it," they said, they say.
tc't.du^;.t'o#c.kwu^c---yaEn---yaE.n"Ü
Something stung it I guess," / they said / they say.
"Doo-kwinisin-ee. "I don't know.
do#.kwin.nu^s.sa7n.ne
"I do not know.
Bilh-ohtyiing. Doctor it!
bu^;.o#c.t.yin)
Doctor it.
Lhaan yiilhkai tees'iin-ee skii uutc'ing'. I have seen many dawns because of the child. 4
;an---y"Ü;.kai---tes..ne---sk"Ü---u#.tc'u^n)E
Many / mornings / I have looked / baby / on account of.
Diishandii skii. It is 'some kind' of child.
t"Ü.ca7n.d"Ü---sk"Ü
Some kind / baby.
Doo-skii-yeekkwaanang. It is not a child.
do#.sk"Ü.ye.kwa.na7n)
It is not baby.
Hai kwanlhang yiilhkai doo-ntishlaal. I have not slept for so many nights.
hai---kwu^n.;a7n)---y"Ü;.kai---do#.n.tu^c.lal
This / many / nights / I have not slept.
Tc'ilht'oot' olhtcii. Make it nurse.
tc'i;.t'o#t---o#;.tc"Ü
It suck / make.
Ntishlaalh. I will sleep.
n.tu^c.la;
I will sleep.
Naahbee olhtcii. Bathe it.
na.be---o#;.tc"Ü
It bathe / make.
Danteeshoo'-kwoshit aang-kwosh. It's crying because something is wrong, I guess.
da7n.te.co#.kwu^c.cu^t---an).kwu^c
Something wrong I guess because / it cries I guess.
Daatyaashang dii shkii. "This baby of mine is 'some kind' of thing.
da.t.ya.ca7n)---d"Ü---ck"Ü
Some kind / this / my baby.
Nohiin naalhtee. You carry it!
no#.h"Ün---na;.te
You (pl.) / carry it.
Kaakoosiileegh-ee ghint'ee. I'm sick now.
ka.ko#.s"Ü.le.Ge---gu^n.t'e#
I am sick / now.
Naahootinash diidee'. Let's move north.
na.ho#.tu^n.na7c---d"Ü.deE
We will move / north.
Tolhbilh skii, ts'aal-bilh'aa." Hang up the baby, basket-cradle and all!"
to#;.bu^;---sk"Ü---ts'al.bu^;.a
Hang up / baby / basket-cradle and all."
"Heeuu', tishbilh." "Yes, I will hang it up."
he.u#E------tu^c.bu^;
"Yes, / I will hang it up."
"Djaang intceeh-bang." "You can cry here."
djan)---u^n.tcec.bu^n)
"Here / you may cry."
"Noohdoo." "Come on."
no#c.do#
"Come."
Haidee'-tc'ing' nooninyiing. They moved toward the north.
hai.deE.tc'u^n)E---no#.nu^n.yin)
North toward / they moved.
"Naahindaash. "Go back!
na.hu^n.dac
"Go back.
Skii oontgish-bang. Look at the baby!"
sk"Ü---o#n.t.gu^c.bu^n)
Baby / see.
Beeding-kwosh. I suppose it is dead.
be.du^n).kwic
It is dead I guess.
Kwinyeehdiltish-teel. We're going to bury it."
kwu^n.ye.du^l.tu^c.tel
We will bury it."
---- Naaheestyai. ---- He went back.
-------na.hes.t.yai
---- He went back.
Skii uutc'ing' biitceengyaa-kwan 5 yaa'nii, ts'aal-bii'. The child was nearby, he had come out from in the basket-cradle, they say.
sk"Ü---u#.tc'u^n)E---b"Ü.tcen).ya.kwa7n---yaE.n"Ü---ts'a7l.b"ÜE
Baby / close by / he had come out, / they say, / basket in.
Haitaa naaghisnish-kwan yaa'nii. He had been playing there, they say.
hai.ta---na.gu^s.nu^c.kwa7n---yaE.n"Ü
There / he had been playing / they say.
Saaktoo'-bii' naaghisniish-kwan yaa'nii. He had been playing in the spring, they say.
sak.to#E.b"ÜE---na.gu^s.n"Üc.kwa7n---yaE.n"Ü
Spring in / he had been playing / they say.
Tl'oh tc'teet'aats'-kwan yaa'nii. He had cut off some grass, they say.
;o#c---tc'.te.t'ats.kwa7n---yaE.n"Ü
Grass / he had cut off / they say.
Tc'isteelh-kwan yaa'nii. He had spread it out, they say.
tc'u^c.te;.kwa7n---yaE.n"Ü
He had spread / they say.
Too-bii' s'isdaa-kwan yaa'nii. He had sat in the water, they say.
to#.b"ÜE---s'u^s.da.kwa7n---yaE.n"Ü
Water in / he had sat / they say.
Tc'teesyaa-kwan yaa'nii. He had gone, they say.
tc't.tes.ya.kwa7n---yaE.n"Ü
He had gone / they say.
Shaahnaa'-yaashtc naa'inghilh'aa'-kwan yaa'nii. He had made a weir in a little creek, they say.
cac.naE.yacts---na.u^n.gu^;.EaE.kwa7n---yaE.n"Ü
Creek little / he had made a weir / they say.
Chin-sii'tc noolaa-kwan yaa'nii. He had put down pine cones (as pretend fish), they say.
tcu^n.s"ÜEts---no#.la.kwa7n---yaE.n"Ü
Pine cones / he had put down / they say.
Nakaa' ch'kaak'-baatsee yeetc'ghin'ang-kwan yaa'nii. He had put two net-poles in, they say.
na7k.kaE---tc'.kak'.ba.tse---ye.tc'.gu^n.Ea7n).kwa7n---yaE.n"Ü
Two / net-poles / he had put in / they say.
Ch'kaak' tl'oh bilh s'istl'oong-kwan yaa'nii. He had woven a net with grass, they say.
tc'.kak'---;o#c---bu^;---s'u^s.;o#n).kwa7n---yaE.n"Ü
Net / grass / with / he had woven / they say.
Tc'teesyai-kwan yiidee' yaa'nii. He had gone downhill, they say.
tc't.tes.yai.kwa7n---y"Ü.deE---yaE.n"Ü
He had gone / down / they say.
Ch'eek'aas tc'istciing-kwan yaa'nii. He had made a brush fence, they say.
tc'e.k'as---tc'is.tcin).kwa7n---yaE.n"Ü
Brush fence / he had made / they say.
Beelh noo'n'an-kwan yaa'nii. He had put ropes (on it), they say.
be;---no#En.Ea7n.kwa7n---yaE.n"Ü
Ropes / he had put / they say.
Ch'eek'as tc'istciing-kwan yaa'nii. He had made a brush fence, they say.
tc'e.ka7s---tc'is.tcin).kwa7n---yaE.n"Ü
Fence / he had made / they say.
Tc'teesyaa-kwan yaa'nii. He had gone, they say.
tc't.tes.ya.kwa7n---yaE.n"Ü
He had gone / they say.
S'isk'aan-kwan yaa'nii. He had built a fire, they say.
s'u^s.k'an.kwa7n---yaE.n"Ü
He had built fire / they say.
Naa'inghilh'aa'-kwan yaa'nii. He had made a weir, they say.
na.u^n).gu^;.EaE.kwa7n---yaE.n"Ü
He had made a weir / they say.
S'isk'aan-kwan yaa'nii. He had built a fire, they say.
s'u^s.k'an.kwa7n---yaE.n"Ü
He had built fire / they say.
Kwkwee' uuyaashtc skowinyaang-kwan yaa'nii. Hi foot had grown a little, they say.
kw.kweE---o#.yacts---s.ku#.wu^n.yan).kwa7n---yaE.n"Ü
His foot / small / had grown / they say.
Kwkwee' ghinchaagh-kwan yaa'nii. His foot had gotten big, they say.
kw.kweE---gu^n.tcaG.kwa7n---yaE.n"Ü
His foot / had become large / they say.
Teetanchow kwitc'ghinyai-kwan yaa'nii. He had come down to a large stream, they say.
te.ta7n.tco#---kwu^ts.gu^n.yai.kwa7n---yaE.n"Ü
Stream large / he had come down to / they say.
Naa'inghilh'aa'-kwan yaa'nii. He had built a weir, they say.
na.u^n).gu^;.EaE.kwa7n---yaE.n"Ü
He had built a weir / they say.
Naitghilh'aa', ch'kaak' yiitc'ghin'aan-kwan yaa'nii. He stood up a stick, and had put a net on it, they say.
nai.t.gu^;.EaE---tc'kak'---y"Ü.tc'.gu^n.Ean.kwa7n---yaE.n"Ü
He stood up a stick, / net / he had put on it / they say.
Ts'intisii' s'istiing-kwan yaa'nii. He had laid with his head downhill, they say.
ts'u^n.t.s"ÜE---s'u^s.tin).kwa7n---yaE.n"Ü
Downhill head / he had lain / they say.
Kwkwee' ghinchaagh-kwan yaa'nii. His foot had gotten big, they say.
kw.kweE---gu^n.tcaG.kwa7n---yaE.n"Ü
His foot had become large / they say.
Kwong' uuyaashtc s'isk'aan-kwan yaa'nii. He had built a small fire, they say.
kwo#n)E---o#.yacts---s'u^s.k'an.kwa7n---yaE.n"Ü
Fire / small / he had built / they say.
Tc'teesyai yiidee'. He went north.
tc't.tes.yai---y"Ü.deE
He went / north
Chin swoltc nakaa' noolaa-kwan yaa'nii. He had put down two small sticks, they say.
tcu^n---swo#ltc---na.kaE---no#.la.kwa7n---yaE.n"Ü
Stick / small / two / he had put down / they say.
Ch'ghaats'ee' ch'kaak' bilh s'istl'oon-kwan yaa'nii. He had woven a net with iris fiber, they say.
tc'.gat.ts'eE---tc'.kak'---bu^;---s'u^s.;o#n.kwa7n---yaE.n"Ü
Iris / net / with / he had woven / they say.
Lhooyaashtc kwaak'ee' uuyaashtc s'istl'oon-kwan yaa'nii. He had woven a small 'sucker net,' they say.
;o#.yacts---kwa.k'eE---o#.yacts---s'u^s.;o#n.kwa7n---yaE.n"Ü
Suckers / its net / small / he had woven / they say.
K'aa' tc'ist'aa-kwanhit noo'intan-kwan yaa'nii. He left there when he had feathered arrows, they say.
---------------k'aE---tc'u^s.t'a.kwa7n.hu^t---no#.u^n.ta7n.kwa7n---yaE.n"Ü
Arrows / he had feathered when / he left there / they say.
Tinii-bii' tc'kalh-ding s'ilhtiing' noo'intan-kwan yaa'nii. He put down a bow where he had walked in the road, they say.
tu^n.n"Ü.b"ÜE---ts'.ka7;.du^n)---s'u^;.tin)E---no#.u^n.ta7n.kwa7n---yaE.n"Ü
Road in / he had walked place / bow / he had put down / they say.
Tc'teesyaa-kwan yaa'nii. He had gone on, they say.
tc't.tes.ya.kwa7n---yaE.n"Ü
He had gone / they say.
Kaashtc noo'ng'aan-kwan yaa'nii. He had put down a knife, they say.
kacts---no#En).Ean.kwa7n---yaE.n"Ü
Knife / he had put down / they say.
Tc'kalh-ding bilhghilghis naa'tghilh'aa'-kwan yaa'nii. He had stood up firesticks where he had walked, they say.
tc'.ka7;.du^n)---bu^;.gu^l.gu^s---na.t.gu^;.EaE.kwa7n---yaE.n"Ü.
He had walked place / firesticks / he had stood up / they say.
---- "Ghint'ee skii teesyaa-yee shiiyee' haidee' naalhtceet-bang shaa," tc'in yaa'nii. ---- "Now you must catch for me my baby that went north," she said, they say.
-------gu^n.t'e#---sk"Ü---tes.ya.ye#---c"Ü.yeE---hai.deE---na;.tce.bu^n)---ca---tc'in---yaE.n"Ü
---- "Now / baby / went / mine / north / you must catch / for me," / she said, / they say.
"Doo-dilsis-hee 6." "We didn't see him."
do#.du^l.su^s.he
"We didn't see him."
"Tolhkee'-bang." "You must track him."
to#;.keE.bu^n)
"You must track him."
"Doo-yiideehee'ee." "We are tired"
do#.y"Ü.de.heE.e
"We are tired."
"Nee'-nchaagh teesdilkee'-ee." "We tracked over a large are of land."
neE.n.tcaG---tes.du^l.keE.e
"Land is large, / we tracked him."
"Naawohtloos-bang," tc'in yaa'nii. "You must bring him back," she said, they say.
na.wo#c.t.lo#s.bu^n)---tc'in---yaE.n"Ü
"You must bring him back," / she said, / they say.
"Doo-dilsis-hee, niiyee' skii." "We didn't see your baby."
do#.du^l.su^s.he---n"Ü.yeE---sk"Ü
"We didn't see him, / your / baby."
"Dathiiyaajii?" "What is the matter?"
du^t.h"Ü.ya.dj"Ü
"What is the matter?"
"Dooyee," tceeh-kwaa' yiighilhkaal-ee. "Nothing. She cries until dawn.
do#.ye---tcec.kwaE---y"Ü.gu^;.ka.le
"No, / she cried until / day.
Laa'lhbaa'ang yiilhkai kwastcigh-ee. She has cried about it for ten nights.
laE;.baE.u^n)---y"Ü;.kai---kwu^c.tcu^g.ge
Ten / nights / she has cried about it.
Skii hai kwaanee-teelkwaanhit. Because of what that child did.
sk"Ü---hai---kwa.ne.tel.kwan.hu^t
Baby / that / he did because.
Skii waanoo'iit'aagh-ee." She wants her child."
sk"Ü---wa.no#..t'a.ge
Baby / she wants."
"Skii shoong lhgai danghaa'. "The child was like good and white.
sk"Ü---co#n)---;.gai---dan).haE
"Baby / good / white / is like.
Doo-shiiyee' skii-kwaanhut. Because it was not my child.
do#.c"Ü.yeE---sk"Ü.kwan.hu^t
Not mine / baby because.
Diishoo' skii-yeekwanan," tc'in yaa'nii. It was 'some kind' of child," she said, they say.
d"Ü.co#E---sk"Ü.ye.kwa7n.na7n---tc'in---yaE.n"Ü
Some kind / baby it was," / she said / they say.
"Doohaa'-kw'ootciih doo-skii-yeekwanan." "Do not cry it; it's not a child."
do#.haE.kw.o#.tc"Ü---do#.sk"Ü.ye.kwa7n.na7n
"Do not cry for it / not baby it is."
"Shoo'tciighinyaan-ee shiiyee' shkii. "I love my baby.
co#.tc"Ü.gu^n.ya.ne---c"Ü.yeE---ck"Ü
"I love / my / baby.
Doohaa'-deengheel-ee. He did not stop crying.
do#.haE.den).n)el.le
It did not stop.
St'oo' tcee-nohninghaan-ee tceeh-bilh. He nearly killed us with his crying.
st'o#E---tce.no#c.nu^n.a.ne---tcec.bu^;
Nearly / it killed us / crying with.
Doohaa'-nteesdiilaal-ee. We did not sleep.
do#.haE.n.tes.d"Ü.la.le
We did not sleep.
Lhaang yiilhkai teesdii'iin-ee. We watched over it for many nights.
;an)---y"Ü;.kai---tes.d"Ü..ne
Many / nights / we watched it.
Skii diishoo'-yeekwanan skii." The child is 'some kind' of child."
sk"Ü---d"Ü.co#.ye.kwa7n.na7n---sk"Ü
Baby / some kind it is / baby."
"Doohaa'-kw'insheeh, shiiyee' tc'eek." "Don't cry for it, my wife."
do#.haE.kw.u^n.cec---c"Ü.yeE---tc'ek
"Do not for it cry, / my / woman."
"Doo-kw'ishtceeh-teelee." "I won't cry."
do#.kw.u^c.tcec.te#.le
"I will not cry."
---- S'isk'aan-kwan yaa'nii, uuyaashtc. ---- He had built a small fire, they say.
-------s'u^s.k'an.kwa7n---yaE.n"Ü---o#.yacts
---- He had built fire, / they say, / small.
Chin swoltc noolaa-kwan yaa'nii. He had put down small sticks, they say.
tcu^n)---swo#ltc---no#.la.kwa7n---yaE.n"Ü
Sticks / small / he had put down / they say.
Ooltc'waa'ii uuchii'-bii' s'islii'-kwan yaa'nii. He had tied an eel-pot in the bottom of it, they say.
o#l.tc'wa.---o#.tc"Ü.b"ÜE---s'u^s.l"ÜE.kwa7n---yaE.n"Ü
Eel-pot 7 / its bottom in / he had tied / they say.
S'istl'oong-kwan yaa'nii. He had woven it, they say.
s'u^s.;o#n).kwa7n---yaE.n"Ü
He had woven / they say.
Nees, too-bii' noo'intan-kwan yaa'nii. It is long, he had put it in the water, they say.
nes---to#.b"ÜE---no#.u^n.ta7n.kwa7n---yaE.n"Ü
Long, / water in / he had put / they say.
Chin-sii'tc toonai tc'oolhyii-kwanhit tc'kash-kwan yaa'nii. He caught pine-cones when he had called them 'fish', they say.
tcu^n.s"ÜEts---to#.nai---tc'o#;.y"Ü.kwa7n.hu^t---tc'.ka7c.kwa7n---yaE.n"Ü
Tree-heads (cones) / fish / he had named when / he caught / they say.
Ch'ghaats'ee' ch'kaak'-bii' nintc'it ts'istciing-kwan yaa'nii. He had made Iris-fiber net strings, they say.
tc'.ga.ts'eE---tc'.kak'.b"ÜE---nu^n.tc'u^t---ts'u^s.tcin).kwa7n---yaE.n"Ü
Iris / net in / strings / he had made / they say.
Bilhteegoot tc'ghindits'-kwan yaa'nii. He had twisted the net rope 8, they say.
bu^;.te.qo#t---tc'.gu^n.du^ts.kwa7n---yaE.n"Ü
Net rope / he had twisted / they say.
Tc'teesyaa yiidee'. He went north.
tc't.tes.ya---y"Ü.deE
He went / north.
Too-nchaagh-bii' naalh'aa'-kwan yaa'nii. In Eel River he had made a weir, they say.
to#.n.tcaG.b"ÜE---na;.EaE.kwa7n---yaE.n"Ü
Water large in / he had made weir / they say.
---- "Skii shiiyee' teesiilhbil-ee tceeh-ghit lhaan yiilhkai," tc'in yaa'nii. ---- "I hung up my child because it cried for many nights," she said, they say.
-------sk"Ü---c"Ü.yeE---te.s"Ü;.bu^l.le#---tcec.gu^t---;an---y"Ü;.kai---tc'in---yaE.n"Ü
---- "Baby / mine / I hung up / it cried because / many / nights," / she said / they say.
"Tolhkee'-bang," yaa'n yaa'nii. "You must track it," they said, they say.
to#;.keE.bu^n)---yaEn---yaE.n"Ü
"You must track it," / they said / they say.
"Uutcooniitcaan-ee doo-yiihee'-eet. "I will leave it because I'm tired.
o#.tco#.n"Ü.tca.ne#---do#.y"Ü.heE.et
"I will leave it / I am tired because.
Naahishdaash-teelee. I will go back.
na.hu^c.dac.te#.le
I will go back.
Naalhkat-dee' naawohtloos-bang," tc'in yaa'nii. You must bring it back when you come back," he said, they say.
na;.ku^t.deE---na.wo#c.t.lo#s.bu^n)---tc'in---yaE.n"Ü
You come back if / you must bring it back," / he said / they say.
"Neesding teesolhkee'-dee' uutcoonohtciish-bang," tc'in yaa'nii, "shkii." "When you have tracked him a long way you can let my child go," he said, they say.
nes.du^n)---te.so#;.keE.deE---o#.tco#.no#c.tc"Üc.bu^n)---tc'in---yaE.n"Ü---ck"Ü
"Far / you track it if / you may leave it," / he said, / they say, / "my baby."
Chooyii ninyaa-yeekwanan. Another one came.
tco#.y"Ü---nu^n.ya.ye.kwa7n.na7n
Another / came.
"Hai uutcooniitcaan-ee neesding teesyaa-hit," tc'in yaa'nii. "I let that one go because he went far away," he said, they say.
hai---o#.tco#.n"Ü.tca.ne#---nes.du^n)---tes.ya.hu^t---tc'in---yaE.n"Ü
"That / I left / far / he went because," / he said / they say.
"Kwanlhang, uutcooditcan," tc'in yaa'nii. "That's enough, we'll let him go," he said, they say.
kwu^n.;a7n)---o#.tco#.du^t.tca7n---tc'in---yaaE.n"Ü
"Enough, / we will leave it," / he said / they say.
"Naadityaa yeeh-bii'ang'. "We will go back to the house.
na.du^t.ya---ye.b"ÜE.u^n)E
"We will go back / house toward.
Doo-yeehee'ee. I'm tired.
do#.ye.heE.e
I am tired.
Too-wang t'ghiibaa'-ee. I'm thirsty for some water.
to#.wu^n)---t.g"Ü.ba.e
Water for / I am thirsty.
Neesding teesiiyaa-hit, doo-yeehee'ee. I'm tired because I went a long way.
nes.du^n)---te.s"Ü.ya.hu^t---do#.ye.heE.e
Far / I went because, / I am tired.
Shtcaaghinteel-ee." I will sleep."
stca.gu^n.te#.le
I will sleep."
---- Shaahnaa' kwitc'ghinyai-kwan yaa'nii. ---- He had gone down to a creek, they say.
-------cac.naE---kwu^ts.gu^n.yai.kwa7n---yaE.n"Ü
---- Creek / he had gone down to / they say.
Naa'inghilh'aa'-kwan yaa'nii. He had made a weir, they say.
na.u^n.gu^;.EaE.kwa7n---yaE.n"Ü
He had made a weir / they say.
Ch'kaak' noo'intan-kwan yaa'nii. He had put in a net, they say.
tc'.kak'---no#.u^n.ta7n.kwa7n---yaE.n"Ü
Net / he had put in / they say.
S'isk'aan-kwan yaa'nii. He had built a fire, they say.
s'u^s.k'an.kwa7n---yaE.n"Ü
He had built fire / they say.
Tc'teesyaa-kwan yaa'nii, yiidee', yooyiidee'. He had gone, they say, north, way up north.
tc't.tes.ya.kwa7n---yaE.n"Ü---y"Ü.deE---yo#.y"Ü.deE
He had gone, / they say, / north, / way north.
Neesding yoo'oong shaahnaa' nchaagh naaninyaa-kwan yaa'nii. He had crossed a large creek far over there, they say.
nes.du^n)---yo#.o#n)---cac.naE---n.tcaG---na.nu^n.ya.kwa7n---yaE.n"Ü
Far / over there / creek / large / he had crossed / they say.
Doohaa'-naanghilh'aa'-kwan yaa'nii. He did not make a weir, they say.
do#.haE.nan.gu^;.EaE.kwa7n---yaE.n"Ü
He did not make weir / they say.
Tc'iiyaashtc tc'teestan yaa'nii, yiidee'. He took a canoe north, they say.
tc'"Ü.yacts---ts'.tes.ta7n---yaE.n"Ü---y"Ü.deE
Canoe 9 / he took, / they say, / north.
K'teelhchoot yaa'nii. He stole it, they say.
k'.te;.tco#t---yaE.n"Ü
He stole it / they say.
Neesding tc'teesyaa yaa'nii, yooyiidee'. He went far, way up north, they say.
nes.du^n)---tc't.tes.ya---yaE.n"Ü---yo#.y"Ü.deE
Far / he went, / they say, / way north.
Doohaa' kwkwee' ghilsan yaa'nii. His tracks were not found, they say.
do#.haE---kw.kweE---gu^l.sa7n---yaE.n"Ü
Not / his track / was found / they say.
Taashang tc'teesyaa yaa'nii. He went somewhere, they say.
ta.ca7n)---tc't.tes.ya---yaE.n"Ü
Somewhere / he went / they say.
Kwkwee' shoo' kaan'intee yaa'nii. They looked in vain for his tracks, they say.
kw.kweE---co#---kan.n.te#---yaE.n"Ü
His foot / in vain / they looked for / they say.
Doo-yaalhsis yaa'nii. They did not find them, they say.
do#.ya;.su^s---yaE.n"Ü
They did not find / they say.
---- "Daataabeesyaa-kwish," yaa'n yaa'nii. ---- "He climbed up on the bank, I guess," they said, they say.
-------da.ta.bes.ya.kwu^c---yaEn---yaE.n"Ü
---- "On the bank he climbed I guess," / they said / they say.
"Diidee' too-bii' tinyaash," yaa'kwilhtc'in yaa'nii. "You go north in the water," they told him, they say.
d"Ü.deE---to#.b"ÜE---tu^n.yac---yaE.kwu^;.tc'in---yaE.n"Ü
"North / water in / you go," / they told him / they say.
"Siis, niing tinyaash diidee'," yaa'kwilhtc'in yaa'nii. "Otter, you go north," they told him, they say.
s"Üs---nin)---tu^n.yac---d"Ü.deE---yaE.kwu^;.tc'in---yaE.n"Ü
"Otter, / you / go / north," / they told him / they say.
Saahtc, naalhghii-lhgai, "Kaa', niing timiish diidee'. To Mink and Canvasback Duck, "Well, you swim north.
sacts---na;.g"Ü.;gai---kaE---nin)---tu^m.m"Üc---d"Ü.deE
Mink, / ducks white, / "Well, / you / swim / north.
Naakwilhsis-bang." You must find him."
na.kwu^;.su^s.bu^n)
You must find him."
"Ndoo-yee neesding shoo' niibiin-ee'." "No, I swam far in vain."
n.do#.ye---nes.du^n)---co#E---n"Ü.b"Ü.neE
"No. / Far / in vain / I swam."
"Taashoo'-kwosh," tc'in yaa'nii. "He is somewhere, I guess," he said, they say.
ta.co#.kwu^c---tc'in---yaE.n"Ü
"Somewhere I guess," / he said / they say.
"Kwkwaa' naahlhit. "Burn (a signal fire) for him.
kw.kwaE---nac.;u^t
"For him / you burn.
Taashoo'-kwosh," tc'in yaa'nii. He's somewhere, I guess," he said, they say.
ta.cu#.kwu^c---tc'in---yaE.n"Ü
Somewhere I guess," / he said / they say.
Yooyiidee' neesding ghilsan yaa'nii. He was seen way far up north, they say.
yo#.y"Ü.deE---nes.du^n)---gu^l.sa7n---yaE.n"Ü
Way north / far / he was seen / they say.
Yooyiidee' skiitc gaal-ee ghilgheel'-it," tc'in yaa'nii, lhaa'haa' naahneesh yiidaa'ang. "In the evening the child was walking way up north," a person from the north said, they say.
yo#.y"Ü.deE---sk"Üts---qa.le---gu^l.gel.lit---tc'in---yaE.n"Ü---;a.haE---na.ne#c---y"Ü.daE.u^n)
"Far north / baby / is walking / evening when," / he said, / they say, / one / person / from north.
---- Ninyaa-hit, tats'istan-kwan yaa'nii. ---- When he arrived he had taken it (canoe) from the water, they say.
-------nu^n.ya.hu^t---ta7t.s'u^s.ta7n.kwa7n---yaE.n"Ü
---- He came when, / he had taken from the water / they say.
Bii' tc'iiyaashtc bii' s'isk'aan-kwan yaa'nii. He had built a fire in it, in the canoe, they say.
b"ÜE---tc'"Ü.yacts---b"ÜE---s'u^s.k'an.kwa7n---yaE.n"Ü
In / canoe in / he had built fire / they say.
Tc'teesyaa-kwan yaa'nii, yiidee'. He had gone north, they say.
tc't.tes.ya.kwa7n---yaE.n"Ü---y"Ü.deE
He had gone, / they say, / north.
Naalhit-kwan yaa'nii. He had burned the ground over, they say.
nas.;u^t.kwu^n---yaE.n"Ü
He had burned / they say.
"Daanshan naislhit?" yaa'n yaa'nii. "Who is burning the ground over?" they said, they say.
dan.ca7n---nais.;u^t---yaEn---yaE.n"Ü
"Who / is burning?" / they said / they say.
"Diidee' ch'ileek gaal-ee. "A boy was walking in the north.
d"Ü.deE---k'il.lek---qa.le
"North / boy / was walking.
K'aa' ghileel-ee s'iltiing' milh diidee'," tc'in yaa'nii. He was going north carrying arrows and a bow," he said, they say.
k'aE---y"Ü.gu^l.le#.le---s'u^l.tin)E---mu^;---d"Ü.deE---tc'in---yaE.n"Ü
Arrows / he was carrying / bow / with / north," / he said / they say.
"Doo-oodiltsit-ee. "We did not know him.
do#.o#.du^l.tsu^t.de
"We didn't know him.
Daanshoo-kwosh. He was a stranger.
dan.co#.kwu^c
Stranger.
Doo-tc'ing'-kinidiiyiish-ee uutc'ing'. We did not speak to him.
Do#.tc'u^n)E.ku^n.nu^t.d"Ü.y"Ü.ce---u#.tc'u^n)E
We did not speak / to him.
Neesding yooyiidee' gaal-ee," yaanin. He was walking way far up north, they say.
nes.du^n)---yo#.y"Ü.deE---qa.le---ya.nu^n
Far / way north / he was walking," / they said.
Taanchow kwitc'ghinyaa-kwan yaa'nii. He had come down to Eel River, they say.
tan.tco#---kwu^ts.ts'.gu^n.ya.kwa7n---yaE.n"Ü
River / he came down to / they say.
Naanghilh'aa'-kwan yaa'nii. He had made a weir, they say.
nan.gu^;.EaE.kwa7n---yaE.n"Ü
He had made weir / they say.
Kwong' uuyaashtc s'isk'aan-kwan yaa'nii. He had built a small fire, they say.
kwo#n)E---u#.yacts---s'u^s.k'an.kwa7n---yaE.n"Ü
Fire / small / he had built / they say.
Chin swoltc nakaa' noolaa-kwan yaa'nii. He had put down two small sticks, they say.
tcu^n---swo#ltc---na7k.kaE---no#.la.kwa7n---yaE.n"Ü
Stick / small / two / he had put down / they say.
Lhooyaashtc tc'ghinkaan. He had netted suckers 10.
;o#.yacts---tc'.gu^n.kan
Suckers / he had netted.
Tc'neelhyaang. He ate them up.
ts'.ne;.yan)
He ate up.
Uusii' kwong'-mii' s'an yaa'nii. Their heads lay in the fire, they say.
o#.s"ÜE---kwo#n)E.m"ÜE---s'a7n---yaE.n"Ü
Its head / fire in / lay / they say.
Yiidee' tc'teesyaa uutis-kwaan yaa'nii. He had gone further north, they say.
y"Ü.deE---ts't.tes.ya---o#.tu^s.kwan---yaE.n"Ü
North / he had gone / beyond it / they say.
Shaahnaa' kwitc'ghinyaa-kwang yaa'nii. He had come down to a creek, they say.
cac.naE---kwu^ts.gu^n.ya.kwa7n)---yaE.n"Ü
Creek / he had come down to / they say.
Naa'inghilh'aa'-kwan yaa'nii. He had made a weir, they say.
na.u^n).gu^;.EaE.kwa7n---yaE.n"Ü
He had made weir / they say.
Ch'kaak'-bilh nootc'intan-kwan yaa'nii. He had fished with a net, they say.
tc'.kak'.bu^;---no#.tcu^n.ta7n.kwa7n---yaE.n"Ü
Net with / he had held / they say.
Lhook' tc'ghinkang-kwaang. He had caught a salmon.
;o#k'---tc'.gu^n.ka7n).kwan)
Salmon / he had caught.
Uusii' kwong'-ming'aa s'aan yaa'nii. Its head lay in front of the fire, they say.
o#.s"ÜE---kwo#n)E.mu^n).a---s'an---yaE.n"Ü
Its head / fire before / lay / they say.
Yiidee' tc'teesyaa-kwan yaa'nii. He had gone north, they say.
y"Ü.deE---tc't.tes.ya.kwa7n---yaE.n"Ü
North / he had gone / they say.
Shaahnaa' kw'itc'ghinyaa-kwan yaa'nii. He had come down to a creek, they say.
cac.naE---k'wu^ts.ts'.gu^n.ya.kwa7n---yaE.n"Ü
Creek / he had come down to / they say.
Naa'inghilh'aa'. He made a weir.
na.u^n.gu^;.EaE
He made weir
Ch'kaak', ch'kaak'-biinee' tc'istciing-kwanghit yeetc'ghin'an-kwan yaa'nii. When he had made a net pole he had put it in the net, they say.
tc'.kak'---tc'.kak'.b"Ü.neE---tc'is.tcin).kwan).hu^t---ye.ts'.gu^n.Ea7n.kwa7n---yaE.n"Ü
Net / net's back-bone / he had made when / he had put in / they say.
Gees tc'ghinkaan. He had caught a black salmon.
ges---ts'.gu^n.kan
Black salmon / he had caught.
Uusii' kwong'-ming'aa s'an yaa'nii, gees nchaagh uusii'. Its head lay before the fire, they say, a large black salmon head.
o#.s"ÜE---kwo#n)E.mu^n).a---s'a7n---yaE.n"Ü---ges---ntcaG---o#.s"ÜE
Its head / fire before / lay, / they say, / black salmon / large / its head.
Bee'liing tc'ghinkaan-kwan yaa'nii. He had caught a night eel, they say.
beE.lin)---tc'.gu^n.kan.kwa7n---yaE.n"Ü
Eel / he had caught / they say.
Kwoo'-bing'aa s'ilhtiin yaa'nii. It lay in front of the fire, they say.
kwo#E.bu^n).a---s'u^;.tin---yaE.n"Ü
Fire before / it lay / they say.
Nakaa' ts'eek'ee'neestc tc'ghinkaan-kwan yaa'nii. He had caught two day eels, they say.
na7k.kaE---ts'e.k'e.ne#cts---ts'.gu^n.kan.kwa7n---yaE.n"Ü
Two / day eels / he had caught / they say.
Ch'kaak'-bii' kwoon'-ming'aa. They were in front of the fire in the net.
tc'.kak'.b"ÜE---kwo#E.mu^n).a
Net in / fire before.
Ghint'ee kan'indin yaa'nii. It is close now, they say.
gu^n.t'e#---ku^n.u^n.du^n---yaE.n"Ü
Now / it is near / they say.
Kwee' yaa'neelh'iing' yaa'nii. They saw his tracks, they say.
kweE---yaE.ne;."Ün)E---yaE.n"Ü
Track / they saw / they say.
Nakaa' naahneesh ch'int'aan yaa'tc'bee-ding ghilsan yaa'nii. He was seen by two people where they were picking acorns, they say.
na7.kaE---na.ne#c---tc'u^n.t'an---yaE.tc'.be.du^n)---gu^l.sa7n---yaE.n"Ü
Two / persons / acorns / they were picking where / was seen / they say.
---- "Daanshoo' gaal-ee yiinaa'ang. ---- "There is someone walking from the south.
-------dan.co#E---qa.le#---y"Ü.na.u^n)
---- "Some one / walks / from the south.
Uutc'ing' konoh'iish." Speak to him."
o#.ts'u^n)E---ko#.no#c."Üc
To him / speak."
"Heeuu', uutc'ing' kinishyiish." "Yes, I'll talk to him."
he.u#E---o#.ts'u^n)E---ku^n.nu^c.y"Üc
"Yes, / to him / I will speak."
"Taahshoo-'ang ghinyaalh-aa, niing? "Where are you going?
ta.co#.u^n)---gu^n.ya;.a---nin)
"Where / you walking, / you?
Yooyiinak' teesing'its," yaa'nii. They say you ran off way to the south."
yo#.y"Ü.nu^k'---te.su^n).Eu^ts---yaE.n"Ü
Way south / you ran off, / they say."
"Taahshoo-ang ghinyaalh? "Where are you going?
ta.co#.u^n)---gu^n).ya;
"Where / you walking?
Naang uutc'ing' naahindaash." Go back to your mother."
nan)---o#.tc'u^n)E---na.hu^n.dac
Your mother / toward / go back."
"Doo-naahish-teelee. "I will not go back.
do#.na.hu^c.te#.le
"I will not go back.
Diidee' shnang-yee. My mother is in the north.
d"Ü.deE---c.na7n).ye
North / my mother is.
Shnan-tc'ing' naashdaal-ee. I am going to my mother.
c.na7n.tc'u^n)E---nac.da.le
My mother toward / I am going.
Neesding naashdaal-ee." I am going a long way."
nes.du^n)---nac.da.le
Far / I am going."
"Ntaa' tceegh-ee. "Your father is crying.
n.taE---tce.Ge
"Your father / cries.
Naahindaash." Go back."
na.hu^n.das
You go back."
"Dooyee shtaa' dooyee diinak'. "No, my father is not in the south.
do#.ye---s.taE---n.do#.ye---d"Ü.nu^k'
"No / my father / is not / south.
Diidee' shtaa-yee." My father is in the north."
d"Ü.deE---c.ta.ye
North / my father is."
"Taahjii naandilh-teelh?" "When are you going home?"
tat.dj"Ü---nan.du^;.te;
"When / are you going home?"
"Doo-naashdilh-teelee. "I am not going back.
do#.nac.du^;.te#.le
"I am not going back.
Doo-taahshoo' siidaa-teelee. I will not stay anywhere.
do#.ta.co#E---s"Ü.da.te#.le
Not any place / I will stay.
Diidee' shiiyee' nee'-yee. My country is in the north.
d"Ü.deE---c"Ü.yeE---neE.ye
North / my / country is.
Nee'-yee djaang lhaan-ee diidee' daanjii biiyee' shnan biiyee'?" tc'in yaa'nii. Much land here in the north is who else's but my mother's," he said, they say.
neE.ye---djan)---;a.ne---d"Ü.deE---dan.dj"Ü---b"Ü.yeE---c.na7n---b"Ü.yeE---tc'in---yaE.n"Ü
Country / here / much / north. / Who / hers / my mother / hers?" / he said / they say.
"Diijii banaashtolh'aa? "Why did you take me back?
d"Ü.dj"Ü---bu^n.nac.to#;.a
"Why / you take me back?
Doo saahding ghidai shdjiiyaan-ee. I don't want to stay alone.
do#---sac.du^n)---gu^t.dai---c.dj"Ü.ya.ne
Not alone / stay / I like.
Teesiiyai diidee'. I went north.
te.s"Ü.yai---d"Ü.deE
I went / north.
Toonai tindilh ishtcii-teeliit, yiidaa'ang tindilh-bang. Because I'm going to make the fish come, they will come from the north.
to#.nai---tu^n.du^;---u^c.tc"Ü.te#.lit---y"Ü.daE.u^n)---tu^n.du^;.bu^n)
Fish / come / I will make. / From north / must come.
Gee haidaa'ang tindilh-bang. Black salmon will come from here in the north.
ges---hai.daE.u^n)---tu^n.du^;.bu^n)
Black salmon / here from north / must come.
Daatcaa'haal haidaa'ang tindilh-bang. Hook-bill salmon will come from here in the north
da.tcaE.hal---hai.daE.u^n)---tu^n.du^;.bu^n)
Hook-bill / here from north / must come.
Lhook' haidee'ang tindilh-bang. Spring salmon will come from here in the north.
;o#k'---hai.deE.u^n)---tu^n.du^;.bu^n)
Spring salmon / here from north / must come.
Lhooyaash tindilh-bang. Suckers will come.
;o#.yac---tu^n.du^;.bu^n)
Suckers / must come.
Bee'liing tindilh-bang. Night eels will come.
beE.lin)---tu^n.du^;.bu^n)
Eels / must come.
Haidaa'ang lhooyaashgaitc tindilh-bang. White trout will come from here in the north.
hai.daE.u^n)---;o#.yac.gaits---tu^n.du^;.gu^n)
Here from north / trout white / must come.
Haidaa'ang ts'inteelh til'aash-bang. Turtles will walk from here in the north.
hai.daE.u^n)---ts'u^n.te;---tu^l.ac.bu^n)
Here from north / turtles / must walk.
Haidaa'ang teekaa'tc'ee' haidaa'ang tc'til'aash-bang. From the north here, crawfish will walk from here in the north.
hai.daE.u^n)---te.k'a.tce---hai.daE.u^n)---tc't.tu^l.ac.bu^n)
Here from north / crabs / here from north / must walk.
Too taatisit'-banjaa' shiing-hiit'. Let the water recede in the summertime.
to#---tat.su^t'.bu^n.djaE---cin).h"Üt'
Water / will dry up / summertime.
Shaahnaa' too istin-manjaa'. Let the creek water be cold.
cac.naaE---to#---u^s.tu^m.mu^n.djaE
Creek / water / will be cold.
Saaktoo' too istin-manjaa'. Let the spring water be cold.
sak.to#E---to#---u^s.tu^m.mu^n.djaE
Spring / water / will be cold.
Taanchow too silh-banjaa'. Let the river water be warm.
tan.tco#---to#---su^;.bu^n.djaE
River / water / will be warm.
Doo-shoongk-nidoo'-banjaa'. It will not entirely vanish.
do#.co#n)k.nu^t.do#E.bu^n.djaE
Not entirely will vanish.
Wan-taah too noonish-banjaa'. There will be water standing in some places.
wu^n.ta---to#---no#.nu^c.bu^n.djaE
Some places / water / will be standing.
Wan-taah too niliin-tcwoltc niliin-banjaa'." Water will flow in short riffles in some places.
wu^n.ta---to#---nu^l.l"Ün.tcwo#ltc---nu^l.l"Ün.bu^n.djaE
Some places / water / riffles short / will flow."
---- Neesding too naanaaghiliin-ee yiidee'. Far away to the north the water falls.
-------nes.du^n)---to#---na.na.gu^l.l"Ü.ne#---y"Ü.deE
---- Far / water / runs down / north.
See naadai'-yee uuyeeh. Rocks are standing under it.
se---na.daiE.ye---u#.ye
Rocks / stand up / under.
Daashoo' taahshoo'-it yiighint'oot' yaa'nii, kowintin. Wherever it is it is foggy 11, they say, and cold.
da.co#E---ta.co#E.u^t---y"Ü.gu^n.t'o#t---yaE.n"Ü---ko#.wu^n.tu^n
Somewhere / where / it is foggy, / they say, / it is cold.
Titbilh-teeliit, toonai tc'iileeh-teeliit too tinyaang yaa'nii. When it will rain, when the fish will come, the water rises, they say.
tu^t.bu^;.te#.lit---to#.nai---tc'"Ü.le.te#.lit---to#---tu^n.yan)---yaE.n"Ü
It rains when, / fish / will come when / water / rises / they say.
Kai-hiit' ghintin-k'it, Laashee'lhgaitc, Geesnaa', Shaaneeschow, Yiinaa'ding-kwilkitchow, Chin-lhtciik, T'an'-lhtik, Tl'oh-dilk'is, daang' ghindaan-iit, shiin-lh'at, naaghitlhit-it tc'ninyai. He came in winter-time when it becomes fall, Buckeyes White, Salmon Eye, Big Long Month, Entrance Slippery, Red Stick, Burst Leaf, Dry Grass, long after it was spring, in the middle of summer, when it is burned over.
kai.h"Üt'---gu^n.tu^n.k'u^t---la.ceE.;.gaits---ges.naE---ca.nes.tco#---y"Ü.nat.du^n.kwu^l.ku^t.tco#---tc"Ü;.tc"Ük---tu^n.;.tu^k---;o#c.du^l.k'u^s---dan)E---gu^n.da.nit---cin.;Eu^t---na.gu^t.;u^t.u^t---tc'.nu^n.yai
Wintertime, / fall becomes, / buckeye white, / salmon eye, / moon long, / entrance slippery, / stick red, / leaves die (?), / grass dry, / long ago / spring was, / summer middle, / it is burned over when / he came.
Too nchaagh naanaaghiliing uuyeeh yeetc'ghinyai. Under the great water-fall he went in.
to#.n.tcaG---na.na.gu^l.lin)---o#.ye---ye.tc'.gu^n.yai
Water great / runs down / under / he went in.
Tc'yankii tc'eentgeetc' nakaa' ch'woosh-bii' Nee'nshee'ding doodanshoo'-kwosh yiihinash kant'ee yaa'nii. Two women saw him in the foam at 'Bad Ground Place' that nobody can go into, they say.
tc'.ya7n).k"Ü---tc'en.t.get(s)E---na7k.kaE---tc'.wo#c.b"ÜE---neE.n.ceE.du^n)---do#.da7n.co#E.kwu^c---y"Ü.hu^n.na7c---ku^n.t'e#---yaE.n"Ü
Women / saw him / two / foam in / ground bad place / nobody / can go in / is that kind / they say.
---- Kwanlhang. ---- That is all.
-------kwu^n.;a7n)
---- All.


1. Goddard footnote 225: "This is said to be a 'Wailaki' story, probably meaning that it belonged to the people north of Kato, not those on the main Eel river. When first told and a year afterward Bill insisted that it was not a story, but that it really happened not very long ago. Nevertheless he volunteered the information that the boy became the one who makes a noise in winter like thunder. Evidently he is the establisher of fishing places if not the creator of fish. Babies were so exposed if they gave appearance of not being normal or truly human."
2. Click on highlighted words to search for them in the Dictionary/Lexical database. The top line is in the practical orthography. The middle line is in Goddard's transcription except that "underhook"/"Polish hook" is represented by "subscript left half-ring" ("underhook" is not present in the SIL IPA fonts). The bottom line is Goddard's word-by-word translation, with [occasional additions or emendations by me in square brackets].
3. Line-by-line translation by me, largely informed by Goddard's translation, but attempting to translate every sentence, and to do so more literally (within the limits of English readability).
4. i.e. have been awake all night to see the dawn.
5. gfn 156: "That the incidents which befall the child are inferred from the evidence left on the ground is indicated throughout this tale by the suffix -kwan. The suffix xoo.lan is used in a similar manner in a Hupa story (I, 185)."
6. Note use here and five lines down of the -hee or -heeh emphasis & negative clitic as in Hupa -heh
8. "The rope that passes around the net" Goddard p.203
9. Note that the Cahto did not use canoes, but still have the word.
10. which the two small sticks had turned into
11. from the waterfall mist

Goddard's Translation

The baby cried night and day. All day long it kept crying. They carried it in their arms. "What is the matter with it?" they asked. "Take it again," she said. They bathed it. They looked it all over. They looked at the palms of its hands, at its feet, on its head, and in its ears.
"I am sleepy," said its mother, "you take the baby. It does not seem like a child. You hold it. I am sleepy. I have not slept a single night. You examine my baby. Something is wrong with it. It is some kind of a child. Maybe something is broken. Something may have stung it. You cany it. I do not know what ails it. Doctor it. I have stayed awake many nights on its account. It is some kind of a child. It is not a human baby. I have not slept a single night. Make it nurse. I will sleep. Bathe it. It cries because something is wrong, I guess. You carry it around."
"I am sick now. Move north. Hang up the baby, basket and all. '
" Yes, I will hang it up. " " You may cry here. "
They moved north. "Go back and look at the baby. l guess it is dead. We will bury it," said the mother. Her husband went back to the child. It had crawled out of the basket and had been playing about. It had played in the spring. It had cut some grass, spread it down in the water and had sat on it. It had gone away. It had made a weir in a small stream. It had put pine cones in the water for fish. It had made two net poles and woven a net of grass.
He had gone out. He set ropes for snares and built a fence of brush leading to them. He had gone on to the north. He had built a fire. He had built a weir. Again he had built a fire. His small foot had become large. He had gone down where the streams are large. He had built a weir. He had set up a pole and put on a net. He had lain with his head downhill. His foot had become large. He had gone on toward the north. He had put down short sticks, which turned into fish. He had made a net of iris fiber.
Having feathered arrows he had left them there. In the road where he had walked he had left a bow. He had gone on. He had put down a knife. Where he had walked he had stood up fire sticks in the ground.
"Now I know my baby has gone north. You must catch him for me," she said.
"We did not see him," they replied.
"You must track him," she insisted.
"We are tired. We tracked him over much country," they said.
"You must bring him back," she said.
"We did not see your baby."
"What is the matter?"
"Nothing. She cries all night. Ten nights she has cried for her baby." "The baby was very white. It was not my child. It was some kind of a baby," she said. "Do not cry," they told her, "it was some kind of a child." "I love my baby. It would not stop. It nearly killed us with its crying. We did not sleep. We stayed awake with it many nights. "
"It is some kind of a child. Do not cry for it, my wife," said the father.
" I will not cry, " she said.
He had built a small fire. He had put down short sticks. He had made long eel-pots and fastened them by the bottom. He had caught the pine-cones which he had put in the water and called fish. He had made strings for the net of iris. The rope that passes around the net he made by twisting. He went on toward the north. In Eel river he had made a weir.
"I hung my baby up in a tree because it cried so many nights, " the mother said. " You must track him, " they said. " I will leave. I will go back because I am tired. When you come back you must bring it with you. After you have tracked him far you may let him go." He came back. "Because I had gone far I gave him up," he said. "It is enough; we will let him go. We will go back to the house. I am tired and thirsty. I am tired because I went so far. I will sleep. "
He had gone down to a stream. He had built a weir and put in a net. He had built a fire. He had gone on toward the north. Far to the north he crossed a large creek. He did not build a weir. He carried his canoe north. He stole it. He went away to the north. His track was not found. They looked for it in vain. They did not find his tracks. "He must have climbed up somewhere, " they said. " You go north through the water, " they told otter. "You go north, "they told mink. "You swim north," they told white duck. "You must find him."
"No, I swam far in vain," he reported.
"Build a signal fire for him," he said. "He must be somewhere. "
Far away to the north he was seen. "Far to the north the child was walking in the evening," said a person who came from there. He had taken his canoe from the water and had built a fire in it. He had gone north. He had burned the ground over.
"Who ia burning the ground over?" they asked. "A boy is walking north carrying bow and arrows," he said. "We did not know him. He was a stranger. We did not speak to him."
He had walked far to the north. He had come down to a large river. He had built a weir. He had made a small fire there. He had put down two small sticks. When they had turned to suckers he had caught them in a net and eaten them. The heads lay in the fire. He had gone further north. He had come down to a stream where he had built a weir. He had fished with a net and caught a salmon. Its head lay before the fire. He had gone on toward the north. He had come down to a stream. He had built there a weir. When he had made a pole for the net he had put it into the net and caught a black salmon. There lay before the fire a large black salmon's head. He had caught eels in a net. They lay before the fire. He had caught two day-eels. They lay in the net before the fire.
Those following were near him now. They saw his tracks.
Two persons gathering acorns saw him. "Who is that man . walking from the south? Speak to him." "Yes, I will speak to him." "Where are you going? They say you ran off from way south of here. Where are you going? Go back to your mother. "
"I will not go back. My mother is in the north. I am going to my mother. I have traveled far."
"Your father cries for you. Go back."
"No, my father is not in the south. My father is north."
"When are you going back?"
" I am not going back. I shall not stay there. This northern country is mine. Here in the north is much land that is my mother's. Why did she leave me? I did not like to be alone. I went north. I will make the fish come. They must come from the north. Black salmon shall come from the north. Hookbills will come from the north. Spring salmon will come from the north. Suckers will come from the north. Eels will come. Trout will come from the north. Turtles will walk from the north. Crabs will crawl from the north,
"The water of the creeks will dry up in the summer-time. The water of springs will be cold. The water of large rivers will be warm. The water shall not entirely vanish. It shall stand in some places. Short riffles shall still flow. "
Far to the north the water falls. Under the vertical rocks there is mist.
It is cold. It will rain. The fish will come. The water rises. Winter-time when fall has come, after the month of buckeyeswhite, of salmon-eye, of long moon, of entrance-slippery, of brush-red (tunLtuk), of grass-brown, long after it was spring, in the middle of summer, when the ground had been burned he came. Under the great water-fall two women saw him go in amidst the foam where no one is able to enter.
That is all.


8/30/99
Sally Anderson using perl version 5.030000